(traduzione artificiale non ancora controllato da umano)
Miei concittadini americani:
Tra tre giorni, dopo mezzo secolo al servizio del nostro Paese, lascerò le responsabilità della mia carica quando, con una cerimonia tradizionale e solenne, l’autorità della Presidenza verrà conferita al mio successore.
Questa sera mi rivolgo a voi con un messaggio di congedo e di addio e per condividere con voi, miei connazionali, alcuni ultimi pensieri.
Come ogni altro cittadino, auguro al nuovo Presidente e a tutti coloro che lavoreranno con lui buona fortuna. Prego che i prossimi anni siano benedetti da pace e prosperità per tutti.
Il nostro popolo si aspetta che il Presidente e il Congresso trovino un accordo essenziale su questioni di grande importanza, la cui saggia risoluzione darà una forma migliore al futuro della nazione.
I miei rapporti con il Congresso, iniziati su una base remota e tenue quando, molto tempo fa, un membro del Senato mi nominò a West Point, sono passati all’intimità durante la guerra e nell’immediato dopoguerra e, infine, all’interdipendenza reciproca durante questi ultimi otto anni.
In quest’ultimo rapporto, il Congresso e l’Amministrazione hanno collaborato bene sulla maggior parte delle questioni vitali, per servire il bene nazionale piuttosto che la mera partigianeria, assicurando così che gli affari della nazione andassero avanti. Pertanto, il mio rapporto ufficiale con il Congresso si conclude con un sentimento di gratitudine per il fatto che siamo stati in grado di fare così tanto insieme.
II.
Siamo ormai dieci anni oltre la metà di un secolo che ha visto quattro grandi guerre tra grandi nazioni. Tre di questi hanno coinvolto il nostro Paese. Nonostante questi olocausti, l’America è oggi la nazione più forte, influente e produttiva del mondo. Comprensibilmente orgogliosi di questa preminenza, ci rendiamo tuttavia conto che la leadership e il prestigio dell’America dipendono non solo dal nostro impareggiabile progresso materiale, dalle nostre ricchezze e dalla nostra forza militare, ma da come utilizziamo il nostro potere nell’interesse della pace mondiale e del miglioramento umano.
III.
Nel corso dell’avventura dell’America verso un governo libero, i nostri scopi fondamentali sono stati il mantenimento della pace; promuovere il progresso nelle conquiste umane e rafforzare la libertà, la dignità e l’integrità tra le persone e tra le nazioni. Tendere a qualcosa di meno sarebbe indegno di un popolo libero e religioso. Qualsiasi fallimento riconducibile all’arroganza, o alla nostra mancanza di comprensione o di disponibilità al sacrificio ci causerebbe gravi ferite sia in patria che all’estero.
Il progresso verso questi nobili obiettivi è costantemente minacciato dal conflitto che ora travolge il mondo. Cattura tutta la nostra attenzione, assorbe il nostro stesso essere. Ci troviamo di fronte a un’ideologia ostile: globale nella portata, atea nel carattere, spietata negli scopi e insidiosa nel metodo. Purtroppo il pericolo è che si preannuncia di durata indefinita. Per affrontarla con successo, sono necessari non tanto i sacrifici emotivi e transitori della crisi, ma piuttosto quelli che ci permettono di portare avanti con fermezza, sicurezza e senza lamentarci il peso di una lotta prolungata e complessa – con la libertà il palo. Solo così rimarremo, nonostante ogni provocazione, sulla rotta tracciata verso la pace permanente e il miglioramento umano.
Le crisi continueranno ad esserci. Nell’incontrarli, siano essi stranieri o nazionali, grandi o piccoli, è ricorrente la tentazione di sentire che qualche azione spettacolare e costosa potrebbe diventare la soluzione miracolosa a tutte le difficoltà attuali. Un enorme aumento di nuovi elementi della nostra difesa; sviluppo di programmi irrealistici per curare ogni male in agricoltura; una straordinaria espansione della ricerca di base e applicata: queste e molte altre possibilità, ciascuna potenzialmente promettente di per sé, possono essere suggerite come l’unica strada verso la strada che desideriamo percorrere.
Ma ogni proposta deve essere valutata alla luce di una considerazione più ampia: la necessità di mantenere l’equilibrio all’interno e tra i programmi nazionali – equilibrio tra l’economia privata e quella pubblica, equilibrio tra costi e vantaggi sperati – equilibrio tra ciò che è chiaramente necessario e il comodamente desiderabile; equilibrio tra i nostri requisiti essenziali come nazione e i doveri imposti dalla nazione all’individuo; equilibrio tra le azioni del momento e il benessere nazionale del futuro. Il buon giudizio cerca equilibrio e progresso; la sua mancanza alla fine porta a squilibrio e frustrazione.
Il bilancio di molti decenni è la prova che il nostro popolo e il suo governo hanno, nella maggior parte dei casi, compreso queste verità e vi hanno risposto bene, di fronte a stress e minacce. Ma le minacce, nuove per tipo o grado, si presentano continuamente. Ne cito solo due.
IV.
Un elemento vitale per mantenere la pace è il nostro apparato militare. Le nostre armi devono essere potenti, pronte per un’azione immediata, in modo che nessun potenziale aggressore possa essere tentato di rischiare la propria distruzione.
La nostra organizzazione militare odierna ha ben poco a che vedere con quella conosciuta dai miei predecessori in tempo di pace, o addirittura dai combattenti della Seconda Guerra Mondiale o dalla Corea.
Fino all’ultimo dei nostri conflitti mondiali, gli Stati Uniti non avevano un’industria degli armamenti. I produttori americani di vomeri potrebbero, con il tempo e secondo necessità, costruire anche spade. Ma ora non possiamo più rischiare di improvvisare in caso di emergenza la difesa nazionale; siamo stati costretti a creare un’industria degli armamenti permanente di vaste proporzioni. In aggiunta a ciò, tre milioni e mezzo di uomini e donne sono direttamente impegnati nell’establishment della difesa. Ogni anno spendiamo per la sicurezza militare più del reddito netto di tutte le società degli Stati Uniti.
Questa congiunzione tra un’immensa struttura militare e una grande industria degli armamenti è nuova nell’esperienza americana. L’influenza totale – economica, politica e persino spirituale – si fa sentire in ogni città, in ogni sede dello Stato, in ogni ufficio del governo federale. Riconosciamo l’assoluta necessità di questo sviluppo. Tuttavia non dobbiamo mancare di comprenderne le gravi implicazioni. La nostra fatica, le nostre risorse e i nostri mezzi di sostentamento sono tutti coinvolti; lo stesso vale per la struttura stessa della nostra società.
Nei consigli di governo dobbiamo vigilare contro l’acquisizione di un’influenza ingiustificata, ricercata o meno, da parte del complesso militare-industriale. Il potenziale per un disastroso aumento del potere fuori luogo esiste e persisterà.
Non dobbiamo mai lasciare che il peso di questa combinazione metta in pericolo le nostre libertà o i processi democratici. Non dovremmo dare nulla per scontato. Solo una cittadinanza vigile e informata può costringere l’enorme apparato di difesa industriale e militare a integrarsi adeguatamente con i nostri metodi e obiettivi pacifici, in modo che la sicurezza e la libertà possano prosperare insieme.
Affine e in gran parte responsabile dei radicali cambiamenti nel nostro atteggiamento industriale-militare, è stata la rivoluzione tecnologica degli ultimi decenni.
In questa rivoluzione la ricerca è diventata centrale; diventa anche più formalizzato, complesso e costoso. Una quota in costante aumento viene condotta per, da o sotto la direzione del governo federale.
Oggi, l’inventore solitario, che armeggia nel suo laboratorio, è stato messo in ombra dalle task force di scienziati nei laboratori e nei campi di prova. Allo stesso modo, la libera università, storicamente fonte di libere idee e scoperte scientifiche, ha vissuto una rivoluzione nella conduzione della ricerca. In parte a causa degli enormi costi coinvolti, un contratto governativo diventa virtualmente un sostituto della curiosità intellettuale. Per ogni vecchia lavagna ci sono oggi centinaia di nuovi computer elettronici.
La prospettiva del dominio degli studiosi nazionali da parte dell’occupazione federale, degli stanziamenti di progetti e del potere del denaro è sempre presente e deve essere considerata seriamente. Tuttavia, nel rispettare la ricerca e la scoperta scientifica, come dovremmo, dobbiamo anche essere attenti al pericolo uguale e opposto che la politica pubblica possa essa stessa diventare prigioniera di un’élite scientifico-tecnologica.
È compito dell’autorità statale modellare, bilanciare e integrare queste e altre forze, vecchie e nuove, all’interno dei principi del nostro sistema democratico, puntando sempre verso gli obiettivi supremi della nostra società libera.
V.
Un altro fattore nel mantenimento dell’equilibrio riguarda l’elemento tempo. Mentre scrutiamo il futuro della società, noi – voi ed io, e il nostro governo – dobbiamo evitare l’impulso di vivere solo per l’oggi, saccheggiando, per il nostro agio e convenienza, le preziose risorse di domani. Non possiamo ipotecare i beni materiali dei nostri nipoti senza rischiare di perdere anche il loro patrimonio politico e spirituale. Vogliamo che la democrazia sopravviva per tutte le generazioni a venire, e non diventi il fantasma insolvente del domani.
VI.
Lungo il lungo sentiero della storia ancora da scrivere, l’America sa che questo nostro mondo, sempre più piccolo, deve evitare di diventare una comunità di terribile paura e odio, ed essere invece un’orgogliosa confederazione di fiducia e rispetto reciproci.
Tale confederazione deve essere una confederazione di eguali. I più deboli devono presentarsi al tavolo delle conferenze con la stessa fiducia che abbiamo noi, protetti come siamo dalla nostra forza morale, economica e militare. Quel tavolo, sebbene segnato da molte frustrazioni passate, non può essere abbandonato per la sicura agonia del campo di battaglia.
Il disarmo, con reciproco onore e fiducia, è un imperativo continuo. Insieme dobbiamo imparare a comporre le differenze, non con le armi, ma con l’intelletto e uno scopo dignitoso. Poiché questa esigenza è così acuta ed evidente, confesso che abbandono le mie responsabilità ufficiali in questo campo con un netto senso di disappunto. Essendo stato testimone dell’orrore e della persistente tristezza della guerra, sapendo che un’altra guerra potrebbe distruggere completamente questa civiltà che è stata costruita così lentamente e dolorosamente nel corso di migliaia di anni, vorrei poter dire stasera che un futuro duraturo la pace è in vista.
Fortunatamente posso dire che la guerra è stata evitata. Sono stati compiuti progressi costanti verso il nostro obiettivo finale. Ma resta ancora molto da fare. Come privato cittadino, non smetterò mai di fare quel poco che posso per aiutare il mondo ad avanzare lungo questa strada.
VII.
Quindi, in questa mia ultima buonanotte a te come vostro Presidente, ti ringrazio per le numerose opportunità che mi hai dato per il servizio pubblico in guerra e in pace. Confido che in quel servizio troverai alcune cose degne; per quanto riguarda il resto, so che troverai modi per migliorare le prestazioni in futuro.
Tu ed io – miei concittadini – dobbiamo essere forti nella nostra fede che tutte le nazioni, sotto Dio, raggiungeranno l’obiettivo della pace con la giustizia. Possiamo noi essere sempre incrollabili nella devozione ai principi, fiduciosi ma umili nei confronti del potere, diligenti nel perseguire i grandi obiettivi della Nazione.
A tutti i popoli del mondo, esprimo ancora una volta l’aspirazione continua e orante dell’America:
… (lavori in corso)
Speech date: January 17, 1961
a 8:41 – il monito contro “l’influenza ingiustificata… del Complesso Militare-Industriale” (CMI).
Il Complesso Militare-Industriale ha avuto successo
Sfortunatamente il CMI ha avuto successo ed è esattamente a questo punto che ci troviamo sessant’anni dopo, come osservato da Robert F. Kennedy Jr. Ancora peggio, il MIC si è espanso fino a diventare MIBPC: il Complesso Militare-Industriale-Bancario-Farmaceutico ed è cresciuto fino a diventato globale.
L’inversione di questo cancro ormai globale inizia proprio negli Stati Uniti
E purtroppo, dal momento che i Paesi europei si sono degradati dall’orgogliosa e versatile Comunità per i popoli che era un tempo – con almeno un certo grado di indipendenza sia a livello nazionale che collettivo – a un’Unione che ora serve solo come mero mercato per l’appunto MBPIC, le opzioni per invertire questo cancro che ha invaso la società ormai globalizzata, che in realtà significa USAmericanizzata, possono praticamente essere previste e iniziare solo negli Stati Uniti stessi.
#FreeTheTRUTH = #FreeAssange + #FreeSnowden = #KennedyForAssange
#USUK